La folie des Mots

16 05 2012

Si vous êtes gaga des expressions loufoques, des connotations fol dingues de l’espagnol d’Argentine, je vous propose de poursuivre notre liste colorée et introuvable dans aucun dictionnaire digne de ce nom, dont le tome numéro un « Le Spécial Gros-Mot » se trouve par ici. En effet, je suis sans cesse éberlué devant les retouches assez olé-olé de la langue de Borges. Constatez par vous-même:

  • Un Hazmereir : traduction littérale: un « fais-moi rire ». Ce mot désigne une personne dont la posture ou une imperfection prête à rire.Notre équivalent serait le gentil bouc-émissaire.
  • Un Correveidile: traduction littérale: un « courre-voit-et-dit-lui ». Ce substantif parle de lui-même! Il renvoie à une personne incapable de retenir un secret, une madame pipi, une langue de vipère, une chercheuse de potins.
  • Un Metomentodo:traduction littérale: un « je-me-met-dans-tout« . On dit Aussi Metiche, et désigne une personne qui se mêle de tout sauf de ses affaires, une personne plus qu’envahissante… chiante quoi!
  • Un Pordiosero: traduction littérale: un « pour l’amour de Dieu-sier ». Se réfère aux personnes faisant l’aumône, dans la rue, débitant des « s’il vous plait » à tout bout de champs. L’équivalent serait ici un piailleur, et par extension un pique-assiette.
  • Un Sabelotodo:traduction littérale: un « Sait-tout ». Vous vous souvenez de Maitre Capello dans les jeux de 20 heures? eh ben, c’est lui! Une personne incollable, un Monsieur « je sais tout » en somme.

Bien sûr cette liste est loin d’être exhaustive, mais elle a le mérite d’avoir été commencée. Bien entendu, vos contributions et remarques seront les bienvenues afin d’enrichir la liste! A vos méninges!

Publicités

Actions

Information

5 responses

16 05 2012
Mireille

Excellents tes articles de l’espagnol « à la loupe »! Et j’attends la suite…mes élèves vont se tordre de rire !

16 05 2012
Gabi

Salut! soy franco-argentina, y estos temas y frases tan « nuestras » son fdtales, y dan un toque grasioso a mis cursos de español!!!° Génail, Super, nos reímos juntos con los alumnos franceses!! cómo se divierten con esto!!! Como los argentinos con el argot francés! Continue!

17 05 2012
Paula

« Metomentodo » no me dice nada….nunca escuché esto.

18 05 2012
Marc

Ouch…. le « pordiosero », c’est du lourd!

8 09 2012
Carlitos

A mon avis s’agit plutôt de : « memetoentodo »? Pas très commun non plus.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s




%d blogueurs aiment cette page :